The Bodensee Players Spring 2015 Production was:

"Ladies of Spirit"
by Georgina Reid.

It was presented on June 6, 8, 10 and 12th at 20:00 in the Casino theatre.  There was also a special matinée performance on June 7 at 15:00.

 

Cast

Sally Burgess Maren Matthes
Jane Cox Josephine Osorio
Mrs. Thorpe Franci Weber
May Danvers Blair Brodie
Maudie Andrea Leute
Miss Rowe Carol Callery
Mrs. Emmett Chrissy Nägele
Hatty Denise Werner-Schnurr
Matty Steff Kretschmer
   
Director Gabi Gerdau
Producer Steff Kretschmer
Carol Callery

 

Synopsis

 

files/images/generic/deutsch.gif files/images/generic/english.gif

Ladies of Spirit

von Georgina Reid


Die Gibraltar School wurde von den beiden liebenswerten, aber mittlerweile verstorbenen Misses Pye als Mädchenschule gegründet. Mittlerweile machen den leidgeplagten Lehrerinnen nicht nur die Schüler das Leben schwer, sondern auch ihre Rektorin, Fräulein Rowe, allseits bekannt als "Hard Rowe".

Da Gibraltar School eine Privatschule ist, finden sich die Lehrerinnen damit ab, dass sie nicht viel gegen die ungeliebte Leiterin ausrichten können. Aber dann kommt Hilfe von ganz unerwarteter Seite...

Ladies of Spirit

by Georgina Reid

Gibraltar School was founded as a school for young ladies by the two dear old Misses Pye, now deceased.  The long-suffering teachers now have their lives made miserable not only by their pupils but also by the present headmistress, Miss Rowe, known universally as "Hard Rowe".

Since Gibraltar is a private school, they resign themselves to the fact that there is little they can do about it, but they find help coming from a very unexpected quarter indeed...

 

Jean is preparing a birthday dinner for her mild-mannered accountant husband Henry.  Good friends Betty and Vic are expected any minute, and Jean is frantic because Henry is late.  When he eventually arrives, Jean finds him not quite the man he used to be.  He wants to emigrate to Barcelona immediately, and with good reason: the briefcase he accidentally picked up on the Underground is stuffed with bundles of fifty pound notes amounting to £735,000!  But if getting the money was easy, keeping it proves harder, as not one but two police inspectors call and Henry, Vic, Betty and a bemused (and tipsy) Jean are forced into a frantic game of cat and mouse.  Hilarious innuendo and cruelly funny turns of fate ensue as the two couples assume all sorts of identities in their battle to keep the money.  Will they succeed?  The cabby Bill has the answer!

Words and Phrases

ACT 1

aptitude Begabung
filibuster  Verschleppungstaktik
wrangling  Streiterei
Nell Gwyn Schauspielerin und Mätresse Charles II.
measles  Masern
cut the cackle Komm zur Sache
indulge  nachhängen
elocution  Redekunst, Rhetorik
to pander begünstigen
commendable  vorbildlich
domesticity  Häuslichkeit
putrescent  verwesend, faulend
bloke  Typ, Kerl
to browbeat tyrannisieren, unter Druck setzen
mockery  Gespött
tripe  Schund
grubby                                  schlampig, dreckig

 

ACT 2

scent  Duft
apt  treffend
to thrive on sth. mit etw. zur vollen Entfaltung kommen
irretrievably  unwiederbringlich
distemper  üble Laune
notoriety  Berüchtigtsein, schlechter Ruf
culprit  Angeklagter, Beschuldigter
pilfering  etw. klauen, stehlen
unscrupulous  skrupellos
to be convulsed (with laughter)  sich vor Lachen schütteln
draughtiest hole zugigstes Loch
senna pods Sennaschote (Johannisbrot)
palate  Gaumen
incurable  unheilbar
revelling  darin schwelgen
sprained  verstaucht
bawling  brüllen, schreien
uncanny  frappierend, unheimlich
quaint  altertümlich hübsch
Alderman  Ratsherr, Stadtrat
hypocrite  Heuchler
den of vice  Lasterhöhle
wrath  Wut, Zorn
slander           Verleumdung, Rufmord
libel                                                 Schmähschrift, üble Nachrede

 

ACT 3

nuisance  Ärgernis, Belästigung
furtive  heimlich, im Verborgenen
crested note paper  verziertes Briefpapier
coal miner  Kohlengrubenarbeiter
omniscient  allwissend
brazen  dreist, schamlos
rod  Fuchtel, Rute
self-righteous  selbstgerecht
preposterous  grotesk, lächerlich
janitor  Hausmeister
ordeal  Geduldsprobe, Prüfung
poppycock  Quatsch, Unsinn / Papperlapapp
to despise so.  jm. verachten
seething brodeln, kochen, schäumen
to be hoist with one's own petard  
mit seinen eigenen Waffen geschlagenwerden
to gloat over sth. sich an etw. ergötzen

 

 

 


Impressum Datenschutz
© 2018 Bodensee Players